译文:
The departed friend has bid farewell to the Yellow Crane Tower, descending in the March haze to Yangzhou. Their solitary sail, a distant silhouette, fades into the endless azure sky, leaving only the view of the Yangtze River merging with the horizon.
【Translation Summary】
The poem depicts a scene of the poet bidding farewell to a departing friend. The poet expresses deep affection for the friend and a sense of sadness for the parting. The friend has left the Yellow Crane Tower and embarked on a journey alone, during the vibrant month of March when flowers are in full bloom. The solitary sail of the departing friend gradually disappears into the vast blue sky, leaving only the sight of the Yangtze River flowing towards the distant horizon. The poet can only gaze from afar, lamenting the passage of time and the inevitability of separation. With concise and profound language, the poem conveys the melancholy of parting and the impermanence of life.
仲殊的词:
词牌名「失调名」介绍:🔈
相关诗词:
-
失题 其二
— 胡仲弓
年来古道不堪行,尽避君厨俊杰名。莫枉...
-
句
— 袁垧
虽云误失风霜操,不替调羹为子贤。
-
失调名
— 吕岩
别无巧妙,与你方儿一个。子後午前定息...
-
卢夫人挽诗
— 王炎
在室从名父,宜家配大贤。上公调玉铉,...
-
诮失婢牓诗(原情寄嘲。三首) 一
— 无名氏
抚养在香闺,娇痴教不依。纵然桃叶宠,...
-
和渊明韵赠耕道
— 郭印
游从无俗调,我辈锺此情。高谈傲羲黄,...
-
赠古调奴
— 释谷泉
我有山童名古调,不诵经,不礼祖。解搬...
-
滁州官舍 其二
— 王禹偁
失职金銮假一麾,琅邪山色遶城池。解龟...
-
次韵酬向县丞
— 王庭珪
平昔君家瀛阁老,少日结交名誉早。眼中...
-
次韵李士衡失解送公衍赴调二首 其二
— 项安世
向来翰墨付群儿,直把行藏待主知。风引...