🐒
译文上移👆
复位🐬
附到原文右边💸
译文下移👇
🔈
译文:
宝幄里,华灯亮起,在这夜晚相见。妆容像小桃花一般娇艳。
帐房中,飘着香气,檀香和翡翠的笼子里。手牵着手,心中满是恋恋不舍。
金色的丝线编成双结,代表着同心,留作情意浓厚的纪念。
不禁望向远处行云流动的十二座山峰。月儿斜挂,钟声悠远,令人肠断。
总结:
诗人描绘了一个宝幄中的情景,夜晚华灯初上,两人相见。女子妆容娇艳如桃花,场景内帐房飘香,檀香和翡翠饰物增添雅致。两人手牵手,别离时匆匆,情感深厚。金泥制作的同心带象征着情意相连,留作纪念。诗人远望十二座行云般的山峰,月色斜挂,远处传来钟声,唤起内心的伤感。整首诗以细腻的描写和离情别绪构筑了浓郁的情感氛围。
注:翻译、赏析非标准答案,仅用作辅助理解。
欧阳修的词:
词牌名「武陵春」介绍:🔈
武陵春,词牌名,双调小令,又作“武林春”,又以贺铸词中引用李白《清平调三首》“云想衣裳花想容”句,别名“花想容”。以毛滂词《武陵春·风过冰檐环佩响》为正体,双调四十八字,上下阕各四句三平韵。另有两种种变体。代表作有李清照《武陵春·风住尘香花已尽》。