译文:
腰下重金贵,眉间一点黄。
Under the waist, heavy gold and precious gems; above the brows, a mere dot of yellow.
这说明了他的财富和地位的高贵,但他的年纪已经不小。这个“一点黄”可能指代了他的年龄。
定知从此庆非常。
We can be sure that celebrations will be extraordinary from this moment on.
这句话表达了庆祝活动将会非常盛大和特殊。
况有阴功宜寿、等天长。
Moreover, with merits accumulating, a long life is suitable, and the days will be prolonged.
这句话意味着积累了阴德(善行),可以期待长寿和幸福。
乞得仙家酒,来称诞日觞。
I beg for the wine of the immortals, to toast my birthday.
这句话表达了希望得到仙家的祝福,庆祝自己的生日。
乃翁阿母醉何妨。
And so, why should the old man and his wife not get drunk?
这句话表示在庆祝活动中,老人和老太太醉酒也没有什么关系。
行见诸郎接武、上明光。
Proceed to see the young men performing martial arts, ascending into the bright light.
这句话可能指的是庆祝活动中的一些表演或仪式,年轻人们在其中展示武术,以及他们在光明中的壮丽表现。
总结:
这首古文表达了一个庆祝生日的场景,主人公年事已高,但拥有丰富的财富和阴德,因此庆祝活动将会非常盛大。他希望得到仙家的祝福,庆祝自己的生日,并鼓励大家尽情享受庆祝,不必担心醉酒。庆祝活动包括年轻人们的武术表演,他们在光明中展现出壮丽的景象。整首诗强调了庆祝和幸福的主题。
陈晔的词:
词牌名「南歌子」介绍:🔈
相关诗词:
相和歌辞 子夜四时歌六首 冬歌二首 一 (xiāng hé gē cí zǐ yè sì shí gē liù shǒu dōng gē èr shǒu yī)
北极严气升,南至温风谢。
调丝竞短歌,拂枕怜长夜。
相和歌辞 子夜四时歌六首 春歌二首 一 (xiāng hé gē cí zǐ yè sì shí gē liù shǒu chūn gē èr shǒu yī)
青楼含日光,绿池起风色。
赠子同心花,殷勤此何极。