- 收藏
- 做笔记
🐒
译文上移👆
复位🐬
附到原文右边💸
译文下移👇
🔈
译文:
妖艳的花朵相互依偎,清香在彼此交相喷薄。花中之王尤为喜悦地迎接着来临的春风。就像古代的两位美女侍奉唐虞王朝一般,众花无需争相夸耀各自的美丽。轻柔的春雨滋润着娇弱的花朵,微风轻轻借来清凉。天空似乎能感知我的深情厚意,理解我对孤韵的怜爱。切莫惊讶,岁岁都有花朵绽放双重花瓣,正如古往今来,仪态出众的美人自然充斥风华之郡。
总结:
诗人描绘了花朵的妖艳和清香,以及花王的喜悦迎接春风的情景。通过比喻,表达了众花互不嫉妒的和谐。诗人抒发了对春雨、微风的赞美,以及他的感受被天地所理解。最后,他勉励人们不要惊讶于美丽的事物常年存在,类比历史中美人风采长存。
注:翻译、赏析非标准答案,仅用作辅助理解。
词牌名「踏莎行」介绍:🔈
踏莎行,词牌名。《踏莎行》又名《柳长春》《喜朝天》等。双调五十八字,仄韵。又有《转调踏莎行》,双调六十四字或六十六字,仄韵。
踏莎行:莎,容易错读成 shā,正确读音:suō。踏草是唐束时期广为流行的活动,又叫踏青,北方一般在清明时节前后。“踏莎行”调名本意即咏古代民间盛行的春天踏青活动。代表作有欧阳修的《踏莎行·候馆梅残》、秦观的《踏莎行·郴州旅舍》等。
踏莎行:莎,容易错读成 shā,正确读音:suō。踏草是唐束时期广为流行的活动,又叫踏青,北方一般在清明时节前后。“踏莎行”调名本意即咏古代民间盛行的春天踏青活动。代表作有欧阳修的《踏莎行·候馆梅残》、秦观的《踏莎行·郴州旅舍》等。