guó shāng
九歌 国殇 🔈
操吴戈兮披犀甲,车错毂兮短兵接。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮土争先。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。
天时{封心}兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。
身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。
- 收藏
- 做笔记
译文:
手拿着吴地所产的长戈啊,身穿着犀牛皮制的铠甲,
战车轮毂交错啊,短兵器交接互相拼杀。
旌旗遮天蔽日啊,敌兵多如云朵,
飞箭交互坠落啊,战士争相往前冲。
敌侵我阵地啊,践踏我队形,
驾辕左马死啊,右马又受伤。
战车两轮陷啊,战马被羁绊,
战士举槌击鼓啊,鼓声震天。
杀得天昏地暗啊,众神皆愤怒,
战士被杀尽啊,尸体弃荒原。
英雄们此去啊,不再回还,
原野空茫茫啊,路途太摇远。
佩带着长剑啊,夹持着秦弓,
身首已分离啊,忠心永不变。
战士真勇敢啊,武力又威猛,
刚强彻始终啊,士气不可侵。
将士身虽死啊,精神永世存,
你们的魂魄长在啊,鬼中也称英雄。
注释::
国殇:为国战死的将士。
吴戈:吴地所产的戈。 泛指精良的戈。
秦弓:秦地所产的弓。
犀甲:犀牛皮制的铠甲。 犀皮比较稀有,一般用牛皮代替。
毂(gū):车轮贯轴之处。
躐(liè):践踏。
骖:在两旁驾车的马。
殪(yì):倒地而死。霾:同埋。
絷(zhí):绊住。
天时坠:比喻杀的天昏地暗。
惩:悔恨。鬼雄:鬼中雄杰。
评析
《国殇》一篇,悼念和颂赞为楚国而战死的将士;多数篇章,则皆描写神灵间的眷恋,表现出深切的思念或所求未遂的哀伤。王逸说是屈原放逐江南时所作,当时屈原“怀忧若苦,愁思沸郁”,故通过制作祭神乐歌,以寄托自己的这种思想感情。但现代研究者多认为作于放逐之前,仅供祭祀之用。
相关诗词:
偶有下殇因而自遣 (ǒu yǒu xià shāng yīn ér zì qiǎn)
彭寿殇龄共两空,幻泡缘影梦魂中。
缺圆宿会长如月,飘忽浮生疾似风。
修短百年先後定,贤愚千古是非同。
南柯太守知人意,休问陶陶塞上翁。
偶有下殇因而自遣 (ǒu yǒu xià shāng yīn ér zì qiǎn)
彭寿殇龄共两空,幻泡缘影梦魂中。
缺圆宿会长如月,飘忽浮生疾似风。
修短百年先後定,贤愚千古是非同。
南柯太守知人意,休问陶陶塞上翁。
出塞四首借用秦少游韵 其一 (chū sài sì shǒu jiè yòng qín shǎo yóu yùn qí yī)
北伐下辽碣,西征取伊凉。
壮士凯歌归,岂复赋国殇。
连颈俘女真,贷死遣牧羊。
犬豕何足雠,汝自承余殃。
七十四吟十首 其八 (qī shí sì yín shí shǒu qí bā)
戍邕溃卒导蕃夷,闻说衡湘被祸奇。
羣盗忍残胜业柏,六丁应护中兴碑。
赭君山木渠何罪,招国殇魂鬼亦悲。
早晚岳云俱汛扫,挽天河水洗疮痍。