🐒
译文上移👆
复位🐬
附到原文右边💸
译文下移👇
🔈
译文:
盘着高高的髻,垂落着散发芬芳的香鬟。留下了对眉山的深深怀恋之情。晚年的容颜如同花儿,仿佛在梦中欣赏一般。不愿意再多留一枝沾满了朝露,就像珍珠般晶莹的泪珠已经干涸。饮了美酒,脸上泛起红晕。不要再多停留了,趁着时间不早了。满城的风雨显露出麦秋的寒冷。虽然花香依然残留,但已经无法消除心头的酒意。有谁敢再来劝阻我,我已经不再接受。
总结:
诗人以女子的视角,借古喻今,表达了对青春逝去、晚年凄凉的感伤,以及对欢愉和自由的追求。通过描绘花容的枯萎、对美酒的畅饮,以及对人生意趣的拒绝,表达了对时光流转和命运无情的领悟。同时也隐喻了对权势和束缚的厌弃,以及对独立自主生活的向往。
注:翻译、赏析非标准答案,仅用作辅助理解。
王之道的词:
词牌名「浪淘沙」介绍:🔈
浪淘沙,唐教坊曲。刘禹锡、白居易并作七言绝句体,五代时始流行长短句双调小令,又名《卖花声》。28字,前后片各四平韵,多作激越凄壮之音。《乐章集》名《浪淘沙令》。入“歇指调”,前后片首句各少一字。复就本宫调演为长调慢曲,共一百三十四字,分三段,第一、二段各四仄韵,第三段两仄韵,定用入声韵(唐宋人词,凡同一曲调,原用平声韵者,如改仄韵,例用入声,原用入声韵者,亦改作平韵。